No 1 "La Danza de las Hojas de Maple: Un Cuento de Reinvención"

Capítulo I

"Confesiones de un soñador despierto"

En Montreal —esa metrópoli de altos edificios donde los inviernos cubren todo de nieve y los otoños pintan las calles de colores—, desperté una mañana sintiéndome ligero como una pluma. El asilo, esa palabra que me había seguido como una sombra, ahora descansaba en mis manos convertida en un papel que abría las puertas a un nuevo comienzo. Me levanté del lecho, y mis pies, en lugar de encontrar la frialdad del suelo, se hundieron en una alfombra viviente de remembranzas que ondulaba como un mar de nostalgia bajo la luz del amanecer. Cada hebra de este tapiz mágico palpitaba con una historia; cada nudo intrincado encerraba una despedida murmurada al viento. Entre sus pliegues —suaves como caricias del pasado— se ocultaban los suspiros de una tierra que ahora solo florecía en los jardines de mi memoria. El tejido se movía con vida propia, sus patrones cambiantes evocaban incesantemente las montañas que dejé atrás —picos majestuosos que se alzaban en el horizonte de mis recuerdos, donde los sueños nacían con el rocío de la mañana y se desvanecían con el último rayo del crepúsculo—. Cada paso sobre esta alfombra era un viaje en el tiempo, un baile entre lo que fue y lo que podría haber sido, mientras el aroma de mi tierra natal —un bouquet de tierra mojada y café recién hecho— se elevaba, envolviendo mis sentidos en un abrazo. Frente al espejo, mi cara se transformó en un viejo libro donde podía leer las etapas de mi vida. Vi al niño que fui —con ojos llenos de asombro ante un mundo nuevo—; al hombre que soy ahora —endurecido por el exilio y la esperanza—; y al anciano que seré —con arrugas marcadas por el tiempo y una mirada llena de sabiduría. Cada reflejo me recordaba que, a pesar de los cambios, lo que soy en el fondo seguía siendo lo mismo. —¿Quiénes son ustedes? —pregunté a esas tres versiones de mí mismo que me miraban desde el espejo. —Somos tú —respondieron todos juntos, sus voces mezclándose como en una canción—, los guardianes de tu vida, los que tejen tus sueños y predicen tu futuro. Salí a la calle, donde el viento frío me envolvió —como dándome la bienvenida a una historia que apenas empezaba—. Las hojas de otoño caían a mi alrededor, no como simples hojas, sino como páginas arrancadas del libro de la vida. Las atrapé en el aire y, bajo mis dedos, la savia se convirtió en tinta, formando palabras que bailaban como luciérnagas. Cada palabra parecía susurrar secretos antiguos, conectándome con un pasado que aún latía en mi corazón. "Recuerdos", decía una. "Esperanza", cantaba otra. "Destino", gritaban varias juntas. Cerré los ojos y, al abrirlos, una llave de bronce estaba en mis manos, pesada como un secreto y brillante como una promesa. Supe, con la certeza que solo los sueños pueden dar, que esta llave era la clave de mi destino en estas nuevas tierras. Caminé por la ciudad, donde los edificios se alzaban como gigantes de cristal —sus ventanas reflejando no solo el cielo, sino también pedazos de miles de historias entrelazadas—. Cada persona que pasaba era un personaje buscando su historia, cada esquina un giro en el cuento de nuestras vidas que se cruzaban. Mientras andaba, sentí una conexión profunda con todo lo que me rodeaba, como si cada paso me acercara más a un misterio antiguo. En una esquina, un anciano de barba blanca y ojos sabios me miró y, con una sonrisa misteriosa, señaló hacia una puerta antigua que parecía haber estado esperando por siglos. La llave en mi mano vibró suavemente, como si reconociera su destino. Me paré frente a un edificio que parecía salido de un sueño, con formas que desafiaban la lógica. La puerta, hecha de roble y misterios, latía como si estuviera viva. La llave en mi mano vibró con más fuerza, reconociendo su destino con un susurro metálico. —Atraviésala —susurró el viento, o tal vez fueron las voces de todos los que habían cruzado esta puerta antes que yo—. Cada paso es una palabra en el poema de tu nueva vida. Con el corazón latiendo fuerte, metí la llave en la cerradura. El mundo contuvo la respiración, el tiempo pareció detenerse, y por un momento, sentí que todo el universo giraba alrededor de este instante. La puerta se abrió con un suspiro antiguo, mostrando no una oficina o un banco, sino un laberinto de espejos y oportunidades. Crucé el umbral, sabiendo que cada paso era una palabra en la gran historia de mi vida. No estaba buscando solo un trabajo o una nueva vida, sino la continuación de una historia que había empezado con el primer latido del tiempo y que seguiría hasta el último suspiro del universo. Una historia de fuerza, de sueños hechos de esperanza, de caídas que se convertían en vuelos y de pérdidas que se transformaban en descubrimientos. Y así, con la pluma del destino en una mano y el pincel de la imaginación en la otra, me preparé para escribir el siguiente capítulo de mi vida. Cada palabra sería un ladrillo en la construcción de mi propio mundo —cada frase, un escalón hacia las estrellas—. Sentí que cada trazo y cada línea no solo construían mi historia, sino que también tejían un puente hacia lo desconocido, donde los sueños y la realidad bailaban juntos para siempre. Que se suelte la tormenta de la creatividad, que fluyan los ríos de la inspiración, que los sueños se hagan realidad. En este nuevo mundo de luces en el cielo y coincidencias mágicas, estoy listo para tejer mi futuro con los colores del arcoíris y la luz de las estrellas. Que cada destello en el cielo nocturno sea una palabra escrita en el lienzo del universo, y cada susurro del viento, una canción que guíe mis pasos hacia lo desconocido. Como dijo Jorge Luis Borges: "El tiempo es un río que me arrastra, pero yo soy el río; es un tigre que me destruye, pero yo soy el tigre; es un fuego que me quema, pero yo soy el fuego". Y en este momento, soy el río, el tigre y el fuego de mi propia historia, fluyendo, rugiendo y ardiendo hacia un destino que solo el azar conoce.

"
Ecos de un Hogar Imaginario: Un Cuento de Reinvención"

Entre mis dedos, el mapa desgastado de mis anhelos dibuja una ruta incierta hacia la supervivencia en este territorio desconocido. La búsqueda de una oportunidad laboral se despliega como una odisea moderna —una travesía personal tan intensa como el viaje que me trajo a estas tierras de lenguas entrelazadas—. Cada paso es un verso en el poema de mi existencia; cada obstáculo, una nota en la sinfonía de mi destino.

La brisa fría del norte trae consigo el murmullo de voces desconocidas, palabras en inglés y francés que danzan en el aire como hojas caídas, esquivas y misteriosas. En este laberinto de sonidos y significados, me encuentro navegando entre sombras y luces, buscando un claro donde las palabras se conviertan en puentes y no en barreras.

Cada solicitud de empleo es una súplica enviada al cosmos, cada entrevista un ritual en el que presento no solo mis habilidades, sino también mi verdadera esencia. Aunque los rechazos se acumulan como rocas en mi mochila, siento cómo fortalecen mi resolución con cada paso que doy.

En las calles bulliciosas de Montreal, mi voz se mezcla con un coro de acentos diversos. Mis habilidades, pulidas en otra tierra, buscan brillar bajo este nuevo sol, adaptándose como plantas trasplantadas a un suelo extraño pero potencialmente fértil. Me pregunto:

—¿Algún día lograré descifrar el enigma de esta tierra? ¿Mis palabras fluirán con la misma gracia que las aguas del majestuoso río San Lorenzo?

Las noches se convierten en un lienzo donde pinto los sueños de un mañana más prometedor. Siento el peso de mis aspiraciones en los bolsillos, ligeros como plumas y pesados como piedras. La dualidad de este nuevo mundo —inglés y francés, pasado y futuro, temor y esperanza— se refleja en cada vitrina, en cada rostro que pasa a mi lado.

En esta selva de fonemas extraños, siento palpitar la promesa de nuevos horizontes. Descubro una verdad que trasciende las barreras del idioma: en el fondo de mi ser existe una melodía universal, un lenguaje del alma que no conoce fronteras.

Sin embargo, la incertidumbre se cierne sobre mí como una sombra persistente. A mis casi cuarenta años, el tiempo se ha convertido en un reloj de arena implacable —cada grano una oportunidad que se escurre antes de poder atraparla—. Los fantasmas de la duda susurran en mis oídos:

—¿No es demasiado tarde? ¿No has perdido ya tu oportunidad?

Me detengo frente a una vitrina, mirando mi reflejo. —¿Qué estás haciendo? —me pregunto en voz baja. La respuesta no llega fácilmente, pero una chispa de esperanza se enciende en mi interior. —No, aún no es tarde. Cada día es una nueva oportunidad.

A veces me siento como un árbol viejo, arrancado de mi tierra natal y plantado en un suelo extraño. Mis raíces luchan por encontrar estabilidad en lo desconocido. En el silencio de la noche, cuando la ciudad duerme y solo los pensamientos permanecen despiertos, me enfrento a la verdad que durante el día intento ocultar: aprender un idioma no es solo una cuestión de gramática y vocabulario, sino un viaje al corazón mismo de nuestros miedos más profundos.

El miedo a hablar se alza ante mí como una muralla de cristal, transparente pero impenetrable. Veo el mundo al otro lado, veo las conversaciones fluir como ríos de palabras, pero me mantengo atrapado en mi silencio, temeroso de que al abrir la boca, mis errores se conviertan en grietas que amenacen con derrumbar la frágil estructura de mi confianza.

Es como si llevara conmigo una mochila invisible, cargada con las piedras de mis inseguridades pasadas. Cada intento de pronunciar una palabra nueva añade otra piedra a esta carga. Y sin embargo, en los momentos de claridad, comprendo que este miedo no es más que una ilusión, un espejismo creado por mi mente para protegerse de un peligro que ya no existe.

Me pregunto si acaso todos los que aprenden un nuevo idioma no llevan consigo sus propias mochilas invisibles, sus propios fantasmas del pasado. Tal vez el verdadero aprendizaje no consiste solo en memorizar verbos y conjugaciones, sino en aprender a desatar los nudos que nos atan a nuestros miedos.

En mis sueños, a veces me veo a mí mismo como un alquimista lingüístico, transformando el plomo de mis inseguridades en el oro de la expresión fluida. Cada palabra mal pronunciada, cada frase gramaticalmente incorrecta, no son más que ingredientes en este experimento cósmico de comunicación.

El camino del aprendizaje, descubro, es como un laberinto de espejos, donde cada reflejo muestra una versión distinta de la realidad lingüística que intento conquistar. En el aula, las palabras fluyen con una claridad cristalina. Pero al cruzar el umbral de la escuela, al sumergirme en las calles bulliciosas de Montreal, esa confianza se desvanece como la niebla matutina bajo el sol implacable de la realidad.

"El joual", ese dialecto rebelde y vibrante, se alza ante mí como un nuevo desafío, un idioma dentro del idioma. La ciudad, en su diversidad caleidoscópica, se convierte en una torre de Babel moderna, donde cada esquina trae consigo un nuevo acento, una pronunciación distinta que desafía mi comprensión.

Me encuentro navegando en un mar de voces, cada una con su propia melodía, su propio ritmo. El inglés con acento haitiano se mezcla con el francés de África del Norte, mientras que el "joual quebequense" danza con las cadencias del español latinoamericano. Es una sinfonía urbana que, en sus momentos más abrumadores, amenaza con sumergirme en un silencio aturdido.

Y sin embargo, en la quietud de la noche, cuando repaso las experiencias del día, encuentro una extraña belleza en este caos lingüístico. Cada acento, cada giro inesperado del lenguaje, es como una pincelada única en el gran lienzo de la comunicación humana.

Poco a poco, comienzo a ver estos desafíos no como obstáculos insuperables, sino como invitaciones a una comprensión más profunda, no solo del lenguaje, sino de la naturaleza misma de la conexión humana. Cada conversación a medias entendida, cada palabra nueva descubierta en la calle, se convierte en un hilo más en el tapiz de mi nueva identidad.

Y así, con cada amanecer, salgo al encuentro de esta ciudad de mil voces, no ya como un estudiante frustrado, sino como un explorador curioso. Cada conversación se convierte en una aventura, cada malentendido en una oportunidad de crecimiento. Porque al final, ¿no es el lenguaje, en todas sus formas y variaciones, un puente entre almas, un medio para tocar, aunque sea por un instante, la esencia del otro?

En este viaje lingüístico, descubrí que estoy aprendiendo no solo un idioma, sino mil formas de ver el mundo, mil maneras de ser humano. Y en ese aprendizaje, en esa apertura a la diversidad, quizás encuentre no solo las palabras que busco, sino también una versión más rica y compleja de mí mismo —un nuevo hogar en el vasto universo del lenguaje y la cultura—.
"Niños Migrantes y la Magia del Parque Jarry" Mientras me sumerjo en las aguas turbulentas de este nuevo idioma, observo con asombro y un dejo de envidia a los niños recién llegados a este país. Son como pequeños arbustos flexibles, adaptándose con una facilidad que roza lo mágico. En solo cuatro o cinco lunas, sus voces ya cantan en nuevas lenguas, sin acento, como si siempre hubieran pertenecido a este suelo. Es fascinante ver cómo estos pequeños seres absorben cada palabra nueva, cada frase, haciéndolas suyas sin esfuerzo aparente. Aprenden y crecen en esta nueva tierra como si bebieran de una fuente secreta de conocimiento, oculta a los ojos de los adultos. Lo que para mí es extraño y difícil, para ellos se vuelve familiar en un abrir y cerrar de ojos, como si sus mentes fueran esponjas sedientas de nuevos sonidos y significados. Cada palabra que aprenden es como una nueva hoja que brota en la primavera de sus vidas. Cada frase dominada, una rama que se extiende audazmente hacia el sol de este nuevo hogar. Y yo, con mis ramas pesadas de recuerdos y años, me maravillo ante su capacidad de florecer tan rápidamente en este nuevo ambiente, como si poseyeran una magia antigua y olvidada. Un día, mis pasos me llevaron de nuevo al Parque Jarry, ese oasis verde cerca del bullicioso barrio griego. El parque, como un microcosmos de Montreal, palpitaba con la vida y la diversidad de la ciudad, un corazón verde latiendo al ritmo de mil historias entrelazadas. A mi alrededor, el paisaje se desplegaba como un lienzo viviente pintado por un artista invisible: el lago artificial, un espejo de agua que reflejaba el cielo cambiante de Quebec, donde majestuosos cisnes blancos navegaban con gracia, sus siluetas etéreas deslizándose sobre la superficie como pensamientos serenos, ajenos al ajetreo de la ciudad que los rodeaba. Los árboles, guardianes silenciosos del parque, extendían sus ramas como brazos acogedores, ofreciendo refugio a aves y humanos por igual. Sus hojas, una sinfonía de verdes en verano, comenzaban a mostrar las primeras pinceladas de oro y carmesí del otoño inminente, como si el tiempo mismo estuviera cambiando de piel ante mis ojos. Bajo su sombra protectora, familias de todas las nacionalidades habían extendido sus mantas para picnics improvisados, sus voces una mezcla melódica de idiomas que flotaba en el aire como una canción multicultural, una babel armoniosa. Cerca del lago, un grupo de ancianos jugaba al ajedrez, sus movimientos pausados contrastando con la energía frenética de los niños que correteaban en el área de juegos. Las piezas de ajedrez, negras y blancas, parecían simbolizar el contraste entre el pasado y el presente, la tradición y la novedad, todo coexistiendo en este espacio mágico. Más allá, en los campos abiertos, jóvenes de diversos orígenes jugaban al fútbol, sus risas y gritos de aliento trascendiendo cualquier barrera lingüística, como si el deporte fuera un idioma universal que todos entendíamos sin necesidad de palabras. Mientras caminaba por los senderos serpenteantes, mis pensamientos volvieron a Nereus, el viejo sabio de barba blanca que había encontrado en este mismo parque semanas atrás. Su figura, mezcla de Poseidón y filósofo griego, había aparecido y desaparecido como una visión, dejando tras de sí palabras que, como olas persistentes, seguían resonando en mi mente: "El emigrante es un puente entre mundos. En ti confluyen las aguas de dos océanos, creando corrientes nuevas y poderosas." Me senté en el mismo banco donde lo había conocido, sintiendo el peso de sus consejos como una ancla que me mantenía firme en medio de la tormenta de la adaptación. La lucha del emigrante, los idiomas como remos, la persistencia como el viento en las velas... Cada frase suya había sido como una brújula en mi viaje de adaptación, guiándome a través de las aguas turbulentas de esta nueva vida. Observé a una familia recién llegada intentando descifrar un mapa del parque, sus rostros una mezcla de confusión y asombro que me recordó mis primeros días aquí. Sin pensarlo, me acerqué a ayudarles, sintiendo una conexión instantánea, un reconocimiento mutuo de almas navegando las mismas aguas desconocidas. Mientras les explicaba las diferentes áreas del parque, mezclando mi francés imperfecto con gestos entusiastas, sentí una chispa de reconocimiento en sus ojos. Éramos navegantes en el mismo barco, aprendiendo juntos a cartografiar este nuevo mundo, cada palabra compartida un faro en la oscuridad de lo desconocido. De repente, las palabras de Nereus cobraron un nuevo significado, iluminándose en mi mente como estrellas en un cielo nocturno. No estaba solo en esta travesía. Cada persona en este parque, desde los niños que jugaban sin preocupaciones hasta los ancianos que encontraban consuelo en sus juegos familiares, estaba navegando sus propias aguas, trazando sus propios mapas en este vasto océano de experiencias. Mientras el sol comenzaba su descenso, tiñendo el cielo de tonos cálidos que se reflejaban en el lago como un espejo de fuego líquido, sentí una profunda conexión con este lugar. El Parque Jarry, con su mezcla de naturaleza y humanidad, de lo familiar y lo nuevo, se había convertido en un símbolo viviente de mi propia jornada, un microcosmos de mi nueva realidad. Caminé de vuelta, pasando junto a un grupo de jóvenes que practicaban tai chi cerca de un viejo roble, sus movimientos fluidos recordándome las palabras de Nereus sobre ser como el agua, adaptable pero sin perder la esencia. Sus cuerpos se movían en perfecta armonía, como si estuvieran tejiendo el aire mismo, creando patrones invisibles pero poderosos. Sonreí, sintiendo que cada paso que daba en este parque era un paso más en mi camino de adaptación, cada respiración una afirmación de mi presencia en este nuevo mundo. El aroma de las flores mezclándose con el olor a hierba recién cortada, los sonidos distantes de risas y conversaciones, el roce del viento en mi piel; todo se fundía en una sinfonía de sensaciones que me anclaban al presente, recordándome que estaba vivo, que estaba aquí, que estaba en proceso de transformación. Al salir del parque, llevaba conmigo no solo los recuerdos de ese día, sino también una renovada determinación. Las lecciones de Nereus, el viejo sabio que bien podría haber sido una manifestación de mi propia conciencia, se habían entrelazado con la rica tapicería de vidas que había observado en el Parque Jarry. Comprendí que mi historia, con sus luchas y triunfos, era ahora parte de este lugar, al igual que este lugar se había convertido en parte de mí, una simbiosis perfecta entre el emigrante y su nuevo hogar. Con un último vistazo al parque, donde las luces comenzaban a encenderse como estrellas terrenales, guiñando en la creciente oscuridad, sentí que había encontrado un nuevo ancla en este mar de cambios. El Parque Jarry, con su diversidad y belleza, se había convertido en un recordatorio viviente de que, en este nuevo mundo, había espacio para crecer, para cambiar y, sobre todo, para pertenecer. Y así, mientras me alejaba, llevando conmigo la magia del parque y las palabras de Nereus, sentí que estaba un paso más cerca de descifrar el enigma de mi nueva vida. Cada desafío, cada palabra nueva aprendida, cada conexión establecida, era un hilo más en el tapiz de mi identidad en evolución. En el corazón de Montreal, había encontrado un espacio donde el realismo y la magia se entrelazaban, donde el pasado y el futuro conversaban en voz baja, y donde, poco a poco, estaba aprendiendo a ser puente entre mundos, tal como Nereus había profetizado.
Encrucijadas de un Asilado: Entre Números y Líneas El papel que sostengo en mis manos tiembla ligeramente, no por el viento frío de Montreal, sino por el peso de su significado. La palabra "aceptado" brilla en el documento como una estrella solitaria en un cielo nocturno, prometedora pero distante. Soy oficialmente un asilado, un estatus que me otorga seguridad pero que también me lanza a un mar de incertidumbres. A mis casi cuarenta años, me encuentro en una encrucijada que jamás imaginé. El reloj de la vida, ese contador implacable de segundos y oportunidades, parece latir con más fuerza en mis sienes. ¿Soy demasiado viejo para este renacimiento profesional? La pregunta se enrolla en mi mente como una serpiente inquieta. Mi conocimiento de los idiomas, ese puente invisible entre mundos, es como un puente a medio construir. Entiendo las palabras, sí, pero el habla de la calle, con sus giros y pronunciaciones, es como un río turbulento que amenaza con arrastrarme. En las aulas, las frases fluyen con la claridad del agua de un manantial. Pero en las calles de Montreal, se convierten en rápidos impredecibles, llenos de modismos y acentos que desafían mi comprensión. —Los bancos —me digo una noche, mientras la luna se refleja en las aguas del río San Lorenzo—. Allí está mi experiencia, mi fortaleza. Pero tan pronto como la idea cobra forma, se desvanece como niebla bajo el sol matutino. Los bancos de aquí son fortalezas de tecnología, castillos de silicio y cristal. Mi experiencia, forjada en un mundo donde los libros contables eran reinos de papel y tinta, parece tan anticuada como un pergamino en la era digital. —¿De qué sirve conocer el lenguaje de los números —me pregunto— si no puedo pronunciar las palabras que los describen en este nuevo idioma? Es entonces cuando, como un susurro llevado por el viento del norte, llega a mí la idea del diseño de construcción. AutoCAD, ese nombre que suena a futuro y posibilidades, se presenta como un faro en la niebla de mi incertidumbre. —El dibujo es un lenguaje universal —me digo, aferrándome a esta verdad como un náufrago a un trozo de madera en el océano de la duda—. Y la paciencia... la paciencia será mi brújula en este mar desconocido. Con un optimismo que fluctúa como las mareas del San Lorenzo, me embarco en esta nueva aventura. Cada noche, mi pequeño apartamento se convierte en un estudio improvisado. La pantalla de la computadora proyecta sombras danzantes en las paredes, como si fueran los espíritus de los edificios que algún día diseñaré. Pero a medida que los días se convierten en semanas, y las semanas en meses, una realización amarga comienza a crecer en mí, como una semilla no deseada en un jardín cuidadosamente planificado. Este camino, que parecía una promesa de nuevos horizontes, se revela como un laberinto de complejidades técnicas y términos especializados. —Quizás no sea un arquitecto de rascacielos —me digo una mañana, mientras el sol naciente tiñe de dorado los edificios de Montreal—, pero soy el arquitecto de mi propio destino. Y sin embargo, la duda persiste, creciendo como una sombra al atardecer. ¿He cometido un error? ¿He cambiado un desafío por otro igualmente intimidante? En este momento de dualidad, de lucha interna entre el deseo y la duda, encuentro una extraña paz. Porque es en esta tensión, en este espacio entre lo que soy y lo que aspiro a ser, donde reside la verdadera magia de la existencia. Miro por la ventana, hacia la ciudad que ahora llamo hogar. Montreal, con sus calles que hablan en dos lenguas, con su mezcla de lo viejo y lo nuevo, parece reflejar mi propio estado interno. Soy un puente entre mundos, un traductor no solo de idiomas, sino de experiencias. Y mientras la noche cae sobre la ciudad, trayendo consigo el manto de estrellas que parece más cercano en este hemisferio norte, me doy cuenta de que mi verdadero desafío no es dominar AutoCAD o regresar al mundo de las finanzas. Mi verdadero desafío es encontrar mi lugar en este nuevo mundo, traducir mi experiencia y mis sueños a un lenguaje que este nuevo hogar pueda entender. Con el lápiz como espada y la paciencia como escudo, me dispongo a enfrentar un nuevo día. Quizás el camino que he elegido no sea el correcto, pero cada paso, cada línea trazada, cada palabra aprendida, me acerca un poco más a descubrir mi verdadero lugar en esta tierra de promesas y desafíos. Y quién sabe, tal vez un día, las palabras fluirán de mis labios con la misma gracia y naturalidad con la que fluyen las aguas del San Lorenzo, y mi voz se unirá al coro polifónico de esta tierra de doble lengua que ahora llamo hogar. Porque al final, ¿no somos todos eternos aprendices en el gran aula de la vida?

Mientras me alejaba del Parque Jarry, con el corazón lleno de nuevas esperanzas y la mente repleta de reflexiones, no podía imaginar los giros que el destino aún me tenía reservados. La llave de bronce en mi bolsillo parecía vibrar con una energía propia, como si quisiera advertirme de los desafíos que me esperaban. ¿Qué puertas abriría esta llave en los días venideros? ¿Y cuáles permanecerían cerradas, desafiando mi determinación? El susurro del viento entre los árboles del parque pareció transformarse en la voz de Nereus, murmurando enigmáticamente: "El camino del emigrante es como un río que se bifurca en mil arroyos. Algunos te llevarán a aguas tranquilas, otros a rápidos peligrosos. Pero recuerda, joven viajero, que incluso en la corriente más turbulenta yacen las pepitas de oro de la sabiduría." Con estas palabras resonando en mi mente, me adentré en las calles de Montreal, consciente de que mi verdadera odisea apenas comenzaba. Las luces de la ciudad parpadeaban como estrellas terrenales, cada una guardando secretos y promesas que aún estaba por descubrir. ¿Qué me depararía el futuro en esta tierra de doble lengua? ¿Lograría descifrar el enigma de mi propia identidad en este nuevo mundo? Solo el tiempo, ese gran tejedor de destinos, tenía las respuestas. Y así, con el corazón palpitante de anticipación y una mezcla de temor y esperanza en el alma, me dispuse a enfrentar los capítulos venideros de mi vida, sabiendo que cada página sería una nueva aventura, cada palabra un paso más en mi camino hacia la reinvención.
-------------------------------------------------------------------------------- Amigo lector, está usted leyendo la segunda parte del libro
“Pinceladas de Recuerdos”
Aquí encontrará el comienzo de la primera parte.

----------------------------------------------------------------------------- para los que quieran conservarlo.. al mismo tiempo colaborar... Ya esta disponible en Amazon. "Pinceladas de Recuerdos": Memorias de un emigrante en el país del maple (Spanish Edition) eBook : Salazar, Abelardo, Salazar, Abelardo : Amazon.ca: Kindle Store---------------------------------

Los libros de Amazon Books se pueden leer en casi cualquier dispositivo. Aquí tiene algunas opciones:

  1. Dispositivos Kindle: Los libros de Amazon están optimizados para los e-readers Kindle.
  2. Aplicación Kindle: Puedes descargar la aplicación Kindle en dispositivos Apple, Android, y en computadoras para leer tus libros.
  3. Kindle para Web: Te permite leer libros directamente en el navegador, sin necesidad de un dispositivo Kindle o la aplicación.


Comentarios

Entradas populares de este blog

No 0 «Prólogo: Pinceladas de Vida: Un Relato de Memorias y Sueños»

No 2 "El arquitecto de los sueños transmutados"

No 3 "Trazos de una vida: Pinceladas de introspección"